ВЕДЁТСЯ ПРИЁМ ЗАЯВОК В ТОРИКЛАН ||| го играть на наш сервер /jo froyo
 
ФорумНовостиКалендарьГалереяПользователиЧаВоПоискГруппыРегистрацияВход

Поделиться | 
 

 Растаманская сказка

Перейти вниз 
АвторСообщение
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Растаманская сказка   Вс Янв 31, 2010 2:41 am

нерастаманам нечитать
Сказка про мышу
А вот история из жизни старого растамана. Просыпается, короче, старый растаман у себя на хате и думает две мысли. Первая мысль: о, ништяк. Hу, это чисто абстрактная мысль, это он по сезону всегда так думает, как проснется: о, ништяк. Потому что ништяк в натуре. Тело как перышко, крыша как друшляк, внутри желудка пустота. А вот вторая мысль, он думает: а неплохо бы вот подняться и что-нибудь из ништяков вчерашних заточить неплохо бы. Потому что там ништяков нормально осталось, типа банка тушонки, булка хлеба, картошки пол-казана, короче ни фига себе ништяков осталось. И вот он встает и идет их заточить.

А ништяков, короче, нету. Пустой казан стоит, и все. Даже хлеба не осталось.

Hету вобще ничего, короче. И вот растаман громко думает: а кто это мои ништяки все захавал? А из-под шкафа отзывается стремный загробный голос: это я ништяки твои захавал!!! Растаман даже удивился: то есть как это «я ништяки твои захавал»? Это же не может такого быть, вобще, чтобы я ништяки твои захавал. И вобще ты, знаешь, не высаживай, потому что за твои ништяки вобще базара нету. Откуда, вобще, на моей хате твои ништяки? Гонишь ты, короче, ой, гонишь…

А голос ему говорит: Дебил! Повторяю еще раз: это я ништяки твои захавал! А растаман ему говорит: а кто ты вобще такой, что на моем же флэту на меня дебилом называешь. А ну, бля, если ты такой крутой, вылазь с-под шкафа, я тебе щас покажу, кто в доме хозяин. А голос ему отвечает: да, я крутой! Держись, козел, за стул, я тебе сейчас вылезу!

Hу, растаман, короче, взялся за стул. Стоит, смотрит, а с-под шкафа никто не вылазит. Hу, он, короче, повтыкал минут полчаса и пошел за хлебом.

Вернулся, сел хавать. Вдруг слышит из-под шкафа: Чувак, хорош гнать! дай хлебушка!

Растаман туда смотрит, а оттуда характерной походкой вылазит зеленая мыша с красными глазами. И говорит: Hу, дай хлебушка! А растаман ей: хуюшки! Hе фиг было меня дебилом называть. А ну, лезь обратно под шкаф, не мешай мне хавать. Тогда мыша залазит под шкаф и оттуда бухтит: гандон ты, еб твою мать! Кусочек хлеба для бедной мышки, и то зажал! Hу, подожди: ночью вылезу, снова все схаваю.

И свалила. А растаман высел на измену. Он же ночью или спит, или зависает. Ситуацию не контролирует, короче. А мыша, она же, во-первых, ночью не спит, в темноте все видит, это же надо теперь замарачиваться от нее хавчик прятать, чтобы она его не заточила. Это же такой напряг, короче, как на войне, теперь и не покуришь нормально, все время надо за мышу думать, чтобы она ничего не схавала. Забил косой, покурил – а его не прет! Такая вот, бля, мыша – пришла и весь кайф навеки обломала.

Тогда растаман думает: это, наверно, сейчас надо растаманскую кошку найти и подписать ее, чтобы она с мышей разобралась. А растаманскую кошку найти не проблема. Потому что она как с вечера растаманского молока напилась, и до сих пор лежит посреди хаты, как мешок с драпом. И вот растаман начинает ее тормошить, за уши, за усы, за хвост и так далее. В конце концов она открывает левый глаз и говорит: о, ништяк! А клево бы сейчас ништяков каких-нибудь заточить. Тогда растаман терпеливо и доходчиво врубает ее в ситуацию с ништяками и подлой мышей, которую надо срочно схавать. Кошка его внимательно слушает, а потом говорит: ну, чувак, я вобще так поняла, что завтрака сегодня не будет, да? Hу, тогда я еще повтыкаю, ладно? И закрывает свой левый глаз обратно.

А тут приходят друзья-растаманы и застают своего дружбана на полу возле напрочь убитой кошки на жуткой измене. И говорят: не ссы, чувак! Мы вот сейчас покурим и эту мышу прищемим, чтобы она тут не бспредельничала. А мыша им с-под шкафа: заебетесь меня щемить, кони красноглазые!

Задрачивает, короче. А с-под шкафа не вылазит.

Тогда растаманы свирепеют и разрабатывают зверский план, как эту мышу с-под шкафа выгнать и жестоко наказать. Короче, значит так: два растамана должны встать на стулья и трусить шкаф сверху, еще один растаман должен стучать по шкафу кулаком, еще один будет шарудеть под шкафом шваброй, а еще один встанет возле шкафа с двумя бутылками, чтобы как только мыша вылезет, так и сразу в нее метнуть. Потом они раскуривают косой и приступают к выполнению своего плана. Короче, два растамана становятся на стулья и начинают трусить шкаф. Еще один ритмично стучит по шкафу кулаком, еще один чисто под ритм шарудит под шкафом шваброй. А старый растаман тоже под этот ритм стучит бутылками. И вот они постепенно входят в ритм и начинают оттягиваться в полный рост, получается такой индастриал, типа Айштунценде Hойбаутэн.

Короче, сейшенят они, значит, типа минут пятнадцать или даже полчаса, и вдруг слышат, кто-то на гитарке начал подыгрывать. Причем саунд какой-то совсем незнакомый, явно не местный, но все равно клево так, мягко и, главное, очень в тему. Смотрят – а там стоит чувак какой-то, совсем непонятный, откуда он и вобще. Растаманы его спрашивают: чувак, а ты откуда. А он говорит: я с Ивано-Франковска, шел тут мимо, слышу, люди сейшенят на ударных, вот решил с гитаркой подписаться. А растаманы говорят: та, это мы не сейшеним. Это мы мышу с-под шкафа выгоняем.

Тогда ивано-франковец заглядывает под шкаф и говорит: ну, чуваки, это вы ее до конца сезона так выгонять будете. Потому что она уже давно под полом сидит. У вас же в плинтусе дырка, так она туда скипнула еще в начале сейшена.

Растаманы смотрят: а там и в самом деле дырка офигенная, аж ветер свистит.

И говорят: ух, ты! Какой ты, блин, врубной, в натуре! А мы тут со шваброй и с бутылками. А ты, блин, сразу врубился, что она скипнула. Слы, чувак, так ты, может быть, знаешь, как ее, суку, прищемить, чтобы она не беспредельничала.

Потому что она тут один день тусуется и уже всех достала. А ивано-франковец говорит: это зависит, какая у вас мыша. Тогда старый растаман говорит: ну, она, да… Короче, знаешь, такая вся стремная, зеленая, а глаза как маленькие помидорчики. А ивано-франковец ему отвечает: ну, так это, короче, не проблема. Это вы неделю не покурите, и она сама по себе рассосется.

Тут все растаманы как зашумели: та, шо ты гонишь! Прямо как психиатор, в натуре. Это же как можно, целую неделю не курить, это же вобще умом поехать можно. А ивано-франковец им говорит: тогда давайте другой способ, менеее напряжный. Тогда давайте нажарим каши, положим грамм сто на блюдечко и поставим посреди комнаты. Мыша ночью вылезет, каши обхавается и приторчит, а мы ее только хап! и сразу запакуем в бандероль и отправим на фиг в Израиль, потому что левым здесь не место. Вот так ее сразу в Израиль и отправим. Только надо еще шкаф пересунуть в другой угол.

Растаманы подумали и говорят: чувак, а может быть, не надо шкаф сОвать?

Потому что он такой тяжелый, прямо как весь *нецензурная брань*, четыре тонны с гаком. А ивано-франковец говорит: надо, чуваки! Hе знаю точно зачем, но жопой чувствую, что надо. И без долгих базаров встает и упирается в шкаф плечом.

Тут все растаманы идут ему навстречу и довольно быстро, даже почти без матов и совсем без перекуров, пресовуют шкаф в другой угол.

Потом они по-быстрому дербанят в палисаднике траву, жарят кашу, хапают по три ложки и через полчаса уже висят в полный рост. И тема у них, короче, такая: они все сидят на полу и втыкают на блюдечко с кашей, когда же эта мыша придет и будет хавать. А на блюдечке происходит такое бурление, шевеление, цветочки растут, птички поют, вселенные встают и рушатся, и все такое. И вот появляется зеленая мыша, ныряет в эту кашу, начинает там валяться, бултыхаться, бегать, прыгать, и хавает, хавает, хавает – и вот, она, короче, захавала всю кашу и зависла посреди блюдца. Тут все растаманы врубаются, что ее надо ловить, и начинают ее ловить. А она начинает от них уползать. И вот они ползут за мышей, а она ползет от них. Ползут они, значит, ползут, и вдруг мыша ныряет обратно под шкаф. А растаманы ударяются в шкаф головой и хором думают: бля! какая, сука, шустрая!

А через минут пятнадцать под шкафом начинается грохот, глухие удары головой в стенку и громкие маты. Это мыша на конкретной измене ищет свою дырку в плинтусе и не может ее найти. Потому что шкаф пересунули. И вот она бегает под шкафом, таранит плинтус и кричит: замуровали, демоны! Тогда ивано-франковец сует руку под шкаф, достает оттуда мышу и говорит ей: ну, что, зеленая? допрыгалась?

Мыша оценивает ситуацию и понимает, что она-таки в натуре допрыгалась. И говорит: чувак, ну я же не виноватая. Просто, знаешь, вчера так на хавчик пробило, так что мне, уже и похавать нельзя? А ивано-франковец говорит: похавать тебе всегда дадут, если по-нормальному попросишь. Только наглеть не надо, ясно? А мыша говорит: так он же сам первый на меня погнал, и хлеба не дает. А ивано-франковец говорит: ну, я вижу, ты, в натуре, тупая, ничего не понимаешь, надо тебя воспитывать. Тогда мыша видит, что чувак совсем не пацыфист и настроен очень решительно, и говорит: все, все, все. Все я понимаю, короче, я здесь со всех сторон неправа, не надо меня воспитывать. Я уже все понимаю. И беспредельничать больше не буду. Только не надо меня воспитывать.

Тогда ивано-франковец ставит мышу на пол и говорит: ну, смотри. Еще раз чуваки на тебя пожалуются – можешь сразу вешаться. Ясно?

Тогда мыша быстренько отвечает: ясно, гражданин начальник! И снова ныряет под шкаф. А потом через полчаса опять выныривает с-под шкафа и говорит: чуваки, ну, так я что-то не поняла, где моя дырочка?

Hо растаманы уже все повырубались, намаялись за день, конечно. Устали, и все такое. А тут еще каша пригрузила. И всем эти мышины проблемы по барабану, даже кошка растаманская на них не ведется. Hу, мыша потусовалась до утра, дырочки никакой не нашла, обломалась и с хаты свалила. И больше ее здесь не видели.
[/b]
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
Cham

avatar

Сообщения : 382
Репутация : 3
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : Ставрополь

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Янв 31, 2010 2:45 pm

Напиши лучше перевод пенси Mr.Chatterbox...
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Янв 31, 2010 2:54 pm

Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Янв 31, 2010 3:24 pm

Сам переводил :cheers:

Мистер пустослов, как долго Вы будете жить?
Всегда забирать, но никогда не отдавать
Ложные новости повсюду разносить
Мистер пустослов - фу таким быть
Вы всюду дерзите и хамите
Мы подавим вас
И, когда мы подавим вас
Мы сделаем из вас хлюпика опять
Биф, Баф, Буф, - эти удары получишь ты
Будешь сожалеть за свои понты

Мистер пустослов, как долго Вы будете жить?
Всегда забирать, но никогда не отдавать
Ложные новости повсюду разносить
Мистер пустослов - фу таким быть
Вы хам! хам! хам! и лох! лох ! лох!
Мы подавим вас
И, когда подавим вас
Мы сделаем из вас хлюпика опять
Биф, Баф, Буф, - эти удары получишь ты
Будешь сожалеть за свои понты

Мистер пустослов, как долго Вы будете жить?
Всегда забирать, но никогда не отдавать
Ложные новости повсюду разносить
Мистер пустослов - фу таким быть
Вы хам и лох
Мы подавили вас
И, когда мы подавили вас
Вы стали хлюпиком опять
Бифн, Бафн, Буфн, - эти удары отхватил ты
Мистер *нецензурная брань*, за свои понты!
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
Cham

avatar

Сообщения : 382
Репутация : 3
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : Ставрополь

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Янв 31, 2010 6:38 pm

мне НАсос сказад что Chatterbox переводится как Сырная голова
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Янв 31, 2010 6:46 pm

:lol!: ну в переводчике набери, там четко написано, пусломеля, пустослов
ну даже если логически подумать, поставь во всей песне вмесо пустослов, сырую голову. получится чистый бред
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
Cham

avatar

Сообщения : 382
Репутация : 3
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : Ставрополь

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Янв 31, 2010 6:56 pm

да... а вообще песня прикольная0)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вт Фев 02, 2010 2:12 am

Раста словарь
Цитата :
FALLA FASHIN: подражатель
FATHER / FADDA: Отец и Создатель
FARI: JAH, ласкательное от TAFARI
FAS’: (to be fast with) – быть грубым, нахальным, вмешиваться в чужие дела, быть развязным, выпендриваться
FASSY: 1) напоминающие экзему шершавые язвы на коже; 2) гл., чесаться до болячек, исцарапаться
FAYVA: (to favour) – 1) одобрять, отдавать предпочтение; 2) быть похожим, напоминать. “Fayva like” = “Кажется, будто”
FE: инфинитивная частица to, напр. “have fe go” = “have to go”
FEEL NO WAY: не обижайся, не огорчайся, не волнуйся
FENKY-FENKY: (от finicky) привередливый, гордый, заносчивый
FENNEH: гл., чувствовать физическое недомогание, боль, (тви fene – стошнить) Fante fena – быть озабоченным; lumba feno – падать в обморок
FI: притяж. частица “fi me” – мне
FIESTY: бесстыдный, нахальный
FIRE / FIYAH: (огонь) Растафарианское приветствие, призывающее огонь небесный для очищения творения. Также испоьзуется Растафарианами для напоминания неправедным об огне небесном, который поглотит их, если они не обратятся к добру и не станут на путь праведный.
FIRSTLIGHT: завтра
FIRSTNIGHT: прошлой ночью.
(HIM A) FISH: гомосексуалист
FIT: (об овощах и фруктах) зрелый, готовый к сбору, хотя и не обязательно спелый
FIYAHMAN: Растафариане, Народ Пламенный, призванный соучаствовать Творцу в очищении народов священным огнём и освобождении творения от всего зла, чтобы построить затем мир иной.
FOO-FOO: глупый, дурацкий (foolish)
FORIVER / FORIVA: навсегда
FORWARD: 1) идти, двигаться, отправляться; 2) в будущем
FRONTA: лист табака, в который заворачивается марихуана для курения
FRUNTO: табак
FUCKERY: неправильный, нечестный
FULLNESS, TO THE FULLNESS: совершенно, абсолютно, полностью, целиком. “in the fullness” – состояние целостности, полноты.
FUNDE: один из трех барабанов NIYABINGHI.
FUNDS: деньги
ВВЕРХ
GAAN TO BED: наречный оборот, после глаголов “нравиться” или “любить”, имеет превосходное значение, может употребляться в любом контексте, напр., “I love hafu yam gaan to bed”
GANJA: ямайское название сорта марихуаны, растущей на острове, производное от названия реки Ганг (Ganges); есть поверье, что именно индусы завезли ее на Ямайку.
GANSEY: футболка, любая вязаная рубаха
(to) GET SALT: когда человеку мешают, когда его преследуют неудачи
GATES: дом, двор
GENERAL: бездушный делец (cool operator)
GIG: крутящийся волчек
GINNAL: сущ., мошенник, жулик, типа паука Ананси, героя одноименных западно-африканских сказок
GLAMITY: женские гениталии
GORGON или (DON) GORDON: выдающийся дред, уважаемый человек
GOVERNMANT: правительство (от government). В словах, несущих вибрации “men / mental” окончания обычно меняются на “man / mantal”.
GRAVALICIOUS: жадный, алчный (от avaricious – алчный и grave – могила)
GRINDSMAN: человек, проявляющий доблесть в постели
GROUNATION: церемонии NIYABINGHI cобравшихся пред лицем JAH
GROUND: дом, двор
ВВЕРХ
HACKLE: торопить, беспокоить, волновать, “доставать”, как сущ. – hackling
HAFFI: (to have to …) – надо сделать …
HAIL: Растафарианское приветствие, образованное от имени Императора, Haile.
HARD: превосходный, искусный, мастерский, бескомпромисный
HARPS: (арфы) синоним для обозначения Троицы барабанов NIYABINGHI.
HEAD MAN JANCRO: сущ., канюк-альбинос (птица)
HEARTICAL: положительный, сердечный во всех отношениях upful человек
HEAVENS: (букв. небеса) мозг.
HEETCH: itch – зуд, жажда ч.-л. Таким образом многие слова могли бы быть даны под буквой H, т.к. она прибавляется по желанию ко многим словам.
HERB: трава, марихуана, ганджа, данная Творцом для исцеления народов. Также природные специи в кулинарии и лекарственные травы.
HERB TEA: чай из зелёной неизмельчённой ганджи, который “пьют” Растафари. Применяется для лечения простуд, лихорадок, астмы и для успокоения капризных детей.
HIEZ-HAAD: (ears-hard) – тупой, упрямый, человек, который не может или не хочет слушать
HIES: (ears) – уши
H.I.M.: His Imperial Magesty Haile Selassie I (Его Императорское Величество Хайле Селассие I)
HITEY-TITEY: “сливки общества”, высокий стиль (см. также “stoosh”)
HOLA: более позитивная форма слова HOLY (святой). У Растафариан слово Holy вызывает ассоциации со словом hole (дыра, нора); эта уловка Вавилона призвана занизить высочайшие вибрации Святости (HOLANESS), делая невозможным созерцание Её полноты. Поэтому слово Ноly преобразовано в HOLA, что поднимает его на надлежа-щую высоту.
HOOD: пенис
HORTICAL (DON): уважаемый, бурно приветствуемый
HOT-STEPPER: человек “в бегах”
HOUSE: (дом), также называется mansion (дворец). Означает объединения Растафари, примерно соответствующие объединениям верующих в традиционном Христианстве, от библейского “В доме Отца нашего много дворцов”
ВВЕРХ
I: (произносится “ай”) – “Божественный звук”, употребляеимая вместо me, you, my, заменяет первый слог некоторых слов с целью придать им позитивную суть (подробнее)
ICA / ICLARE: провозглашать (от declare).
ICALL: вспоминать
ICIEVE: получать (recieve)
ICIENT: древний (ancient)
ICOME: манго. “Man go” (человек идёт) на Iyaric звучит как “I-come”.
IDURE: выносить, терпеть (endure)
IDICATE: посвящать (см. LIVICATE)
IDITATE / IDITATION / ITATION: медитировать / медитация (meditation)
IDREN: братия Растафарай
IEZ-HAAD: см. HIEZ-HAAD
IEZ или HIEZ): (ears) – уши
IGNORANT: вспыльчивый, легко злящийся, раздражающийся
I&I: (I, me, you and me, we) Растафарианцы не употребляют в речи “you, me, we, they” и т.д., а заменяют их одним объединяющим местоимением I&I, которое утверждает намерение братии пребывать в единстве (Inity) со Всевышним (Most I или Most High)
IJOICE: радоваться, праздновать (rejoice)
ILIE: (highly) – прил., ценный, возвышенный, даже священный
ILOVED: возлюбленный, любимый – приветствие среди братии
IMAN: аминь (amen)
I-MAN: так раста называет себя в разговоре
IME: время (time)
IMES: времена (times)
IMIGHTY: Всемогущий Господь (Almighty)
INCERELY / ICERELY: искренне
INESS: единение (oneness)
INEY: : положительная оцека чего-либо, а также приветствие
INITY: Единство (unity) со Всевышним (Most I или Most High)
INIVERSE: вселенная (universe)
INNA: (in the) – сочетание предлога с определенным артиклем – “в”
INNA DI MORROWS: (tomorrow ) – завтра
INOINT: совершать помазание (anoint)
I.N.R.I.: I Negus Rule Ithiopia растаманский вариант расшифровки этой аббревиатуры, в “традиционном” христианстве понимаемой как “Иисус Назорей, Царь Иудейский”}.
IOWER: сила (power)
IQUALITY: равество (equality)
IQUATOR: экватор (equator)
IRATE: (create) творить
IRATION: 1) Высшая сфера Его Творения, где не может быть ни лживой догмы, ни зла, ни колдовства – цель растафарианца на жизненном пути. 2) положительное чувство (вибрация) (creation / vibration).
IRATOR: Творец (the Creator)
IRIE / IREY / IRY: 1) Благосность, состояние согласия с Творцом и Его творением, свободы от “напрягов” вавилона, достигаемое через курение травы, медитацию и разумения о Джа Растафарай 2) растафарианское приветствие и прощание, выражающее радость и удовлетворение; 3) согласный ответ (O.K.); 4) характеристика уравновешенного, спокойного, целостного человека
IRIT: дух (spirit)
IRT: земля (earth)
ISANNA: (Hosanna) Осанна
ISERVE: наблюдать, смотреть
ISES / IZES / ISIS: хвала, благодарность Богу (praises)
ISHENCE / ISENCE: : благостное наименование священной травы, ганджа (incence – ладан, фимиам, благовония)
ISIRE / IZIRE: желать (desire)
ISMS & SKISMS: негативная оценка всеразличных классификаций, принятых в Вавилоне
ISPECT: уважать (respect)
ISRAEL / ISREAL: африканцы, израилиты (Israelites). (подробнее)
ISSEMBLY / ISSEMBLEY: собрание (assembly)
INSTRUCTER: “внутренний наблюдатель”, обитающий в теле (TEMPLE / STRUCTURE); путеводный свет сердца
ITAL: 1) животворный (vital), чистый, органический, естественный, здоровый, целостный. Говорится о вегетарианском столе растафарай и одежде из натуральных материалов. Так же обозначает состояние чистоты и целостности вообще; 2) красный, зеленый и золотой цвета
ITALK: язык растафарианцев, в котором слова используются с осознанием скрытой в звуке силы
ITECTION: защита (protection)
ITES / IGHTS: (the hights) – 1) высоты Духа; 2) приветствие с пожеланием человеку достигнуть духовных высот; 3) красный цвет – верхняя треть растафарианского эфиопского флага ; 4) великий высоты. 5) Состояние возвышенности и восприимчивости к эманациям источника всего сущего, пребывание в высших сферах осознания, достигаемых при курении травы.
ITESQUAKE: землетрясение (earthquake)
ITHIOPIA: Эфиопия и весь Африканский континент, известеный в древности под этим названием.
ITINUAL / ITINUALLY: постоянный, непрерывный / постоянно, непрерывно (continually)
ITRATE: всматриваться, вникать (penetrate)
IVERSE / IVERSIFIED: другой, иной (от diverse, содержащего слово die)
IVER / FORIVA: навсегда (forever)
IVERSTAND: см. OVERSTAND
IVINE: божественный (divine)
IWA: час
IWER: сила, энергия (power)
IYA / IYAH: ласкательное от NIYABINGHI (IYABINGHI) – используется как приветствие, означая Растафарай или предшествует имени растафарианца [см. также BINGHI]
IYABINGHI: см. NYABINGHI
IYARIC: то же что ITALK
IYAWATA: дочь
ВВЕРХ
J.A.: Ямайка (сокращение)
JAMDOWN: Ямайка (в противоположность “Jam-high…”)
JACKASS ROPE: табак-самосад, скрученный в пучке
JAH: Бог, вероятно укороченная форма от Jahweh или Jehova
JAH GUIDE / JAH GUIDANCE: “Пусть Джа руководит тобой и Его сила будет с тобой на твоем пути”.
JAH LOVE: “Пусть будет с тобой любовь Джа”
JAH MAN: раста – божий человек
JAH SHEEP: раста – божий агнец
JAHMEKYA / JAH-MEK-YAH: Ямайка или дословно: “Это сделал Джа”, дословно: “Это сделал Джа” (JAH-MAKER)
JAMAKKA: Ямайка (ямайская акация “макка” имеет колючие шипы)
JAH RASTAFARI: Haile Sellasie, King of Kings, Lord of Lords, conquering Lion of Judah; раста видят в Haile Sellasie I 72-е воплощение Господа Бога на земле.
JAH KNOW: “Господь сведущ.”
JAMDUNG: Jamaica = jam (сдавливание) + press down, dung (угнетение) – ироническая формула выражающая социальное и экономическое положение масс на острове
JAMMIN: хорошо проводить время, танцевать калипсо/сока
JANCRO: букв. John Crow, канюк
JANGA: лангуста, креветка
JELLY: молодой кокосовый орех, полный желе
JERUS-SALEM-SCHOOL-ROOM: Труднейшие испытания, которым Джа подвергает дух и тело человека на жизненном пути. Школа жизни. Выживают сильнейшие.
JESSE: Иессей – отец Царя Давида. Растафарианцы знают, что он был черным как смоль.
JE-SUS: Иисус – так произносят имя Сына Господня растафарианцы, которые знают, что вавилон обманул людей (в англоязычных странах), заставив их неправильно произносить имя Сына Господня [JEEZSUS] – такое произношение несет в себе негативные вибрации, взывая к дьяволу, вместо Господа. Поэтому молитвы людей не имеют той же силы как ISIS (хвала) растафарианцев.
JON CONNU: (John Canoe) сущ., группы танцоров в причудливых масках, встречающиеся на Рождество. Напоминают родовых танцоров Западной Африки, но этимология слова неясна.
JOOK: пронзить, проколоть, как, напр., шилом или длинной заостренной веткой.
JUDA / JUDAH: Растафарианская Теократия Ньябинги
JUDGIN’: прил., обычная или повседневная (одежда или обувь, одеваемая на поле или в лес), как в “judgin’ boot”. Также to judge-in того же значения.
JUU: гл. rain a juu, сущ. juu rain – легкий дождь, изморозь (см. также DJEW)
A: предлог to, как в ‘go a shop’ (исп.)
ACCOMPONG: сущ., западно-африканское верховное божество (тви); Воин, предводитель марунов, Капитан Аккомпонг, брат другого воина – Cudjoe. Название селения на Ямайке, где живут маруны.
ACKEE: сущ., афр. плодовое дерево, завезенное на Ямайку в XVII веке (от ankye (тви) или akee (кру)
ADONAI: Jah Rastafari, Отец Творения, в своем 72-м пришествии во плоти – Selassie I.
A DOOR: outdoors, на улице
A GO: going to do – с глаголом выражает намерение что-либо сделать, как в “me a go tell him”
AGONY: ощущения во время занятий сексом
AKAN: западно-африканское племя, от которого происходит большинство современных чернокожих ямайкцев.
AKETTE: один из трех барабанов, используемых в церемониях NIYABINGHI.
ALIAS: прил. опасный, бешеный (городской жаргон)
AMHARIC: амхарский – язык древней Эфиопии
AN: than, чем
ANANSI / ANANCY: паук Ананси герой западно-африканских сказок, ловкач и проныра, способный перехитрить даже само верховное божество. Эти сказки были привезены африканцами с Золотого Берега (Гана) и рассказывались на трех диалектах языка тви.
APPRECILOVE: ценить, дорожить
ARGUMANT: рассуждение промеж Братии.
ARMAGEDDON: Армагеддон – предсказанная в Библии решающая битва между добром и злом, грядущая в конце времен
ASCENDANT: потомок (вместо негативного, низводящего “descendant”)
ASHAM: сушеная подслащенная и молотая кукуруза. От asiam (тви)
ВВЕРХ
BABYLON / BABILAN: 1) библейский символ греха и обмана; 2) коррумпированный истэблишмент, “система Церковь и Государство”; 3) полиция, полицейский
BAD: good, great – хороший, клевый
BADNESS: хулиганское поведение, бессмысленная злость
BAFAN: неуклюжий, неловкий, неудобный
BAFANG: ребенок, не научившийся ходить после – 2-х лет
BANG-O-WIRE: предатель, изменник
BALMYARD: место, где совершаются обряды pocomania, проводится лечение, накладываются или снимаются чары
BAKRA: белый рабовладелец, представитель правящего класса в колониальный период. (back raw исполосованная спина), которую он угощает кнутом.
BALD-HEAD / BALDHEAD: “правильный” человек; человек без dreadlocks; тот, кто работает на babylon
BAMBA YAY: вскоре (by and by)
BAMBU: сигаретная бумага
BAMMY: блины из кассавы, натертой и отжатой для удаления горького сока
BANDULU: бандит, преступник; человек, живущий обманом
BANDULU BIZNESS – рэкет, мошенничество
BANGARANG: шум, крик, беспорядок, беспокойство
BANKRA: большая корзина, в т.ч. такая, которую навьючивают на ослов
BANS: много, большое количество, уйма
BASS: один из барабанов NIYABINGHI, большой громоподобный барабан.
BAT: муха или моль
RAT-BAT: летучая мышь
BATTY: дно; задняя часть; задница
BATTYBWOY: гомосексуалист
BEAST: полиция, полицейский
BEX: гл., раздражать; прил., раздраженный (от vex)
BHUTTU / BUHTUH: неотесанный, несовременный, некультурный человек
BINGHI / BINGHIMAN: 1) уменьшительное от NIYABINGHI RASTAFARI 2) одна из форм обращения к брату растафарианцу [см. также IYAH]
BISSY: орех кола
BLACK UP: курить ganja. Вопрос: “You black up today?”, означает “Ты курил сегодня?”
BLESS-IN: производное от “blessing” (см. вступительную статью)
BLIND: (букв. “слепой”) грешный; греховное состояние – невозможность узреть Свет JAH.
BLOOD CLOT / RAS CLOT / BUMBA CLOT: бранные слова
BLY: шанс, “must get a bly” – “должен найти возможность”
BOASIE: прил. заносчивый, тщеславный, нарочитый, крутой
BOBO / BUBU: дурак
BOCKRA: белый человек
BOONOONOONOOS: прил., превосходный
BOX: дать пощечину, ударить по физиономии
BRAA / BREDDA: брат
BRAATA: небольшая прибавка, “добавка” к обеду. На концертах стало означать “на бис!”
BRAIN FOOD: ганджа, марихуана, конопля – “пища мозгов”
BREDREN / BREDRIN: (от староангл. brethren – братия) Братия Растафари
BRINDLE: сердиться
BRINKS: мужчина, снабжающий женщину деньгами, добытчик, от bring (приносить)
BUBBLING: – характерное для музыки реггей звучание клавишных, напоминающее бульканье
BUCKY: самодельное ружье
BUD: птица bird
BUFU-BUFU: толстый, распухший, отвисший (живот или губа); очень большой, неуклюжий, неповоротливый
BUGUYAGA: неряха, оборванец, бродяга или нищий
BULL BUCKA: задира, хулиган
BULLA: булочки или маленькие пирожки из сладкого теста, на Ямайке они – повсюду
(to get) BUN: переспать с мужем/женой или другом/подругой человека
BUMBO: дно, тыльная часть.
BUNGO: уничижительное прозвище. Грубый, злой, невежественный, невоспитанный человек. На языке хауса bunga – мужлан, простофиля
BUNGO-BESSY: непристойное поведение женщины, вертихвоство
BUNKS: налететь на кого-л., столкнуться с кем-либо, от bounce (удар)
BUNKS MI RES – присядь, отдохни
BUSHA: надсмотрщик
BWOY: мальчик, парень (boy)
ВВЕРХ
CAESAR: деньги. “…итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.” (ЛУКА, 20.25)
(the) CAT: женские половые органы
CARD: гл., обмануть кого-л.
CARRY GO BRING COME: болтовня, сплетни
CEASE & SEKKLE: “брось это все и расслабься”
CERACE: виноградная лоза – имя нарицательное – “кислятина”.
CHA! или CHO!: уничижительное присловье, (”фи! фу! тьфу!”), выражает нетерпение, досаду
CHAKA-CHAKA: неопрятный, растрепанный, нечистоплотный
CHALICE , CHILLUM или CHALEWA: трубка для общинного раскуривания, обычно сделанная из кокосовой скорлупы и трубочки
CHEAP: дешевый, хороший
CHIMMY: ночной горшок
CHURCH: Растафарианская теократическая ассамблея NIYABINGHI.
CHURCHICAL: во всей полноте Веры и Духа.
CHURCH TRIUMPHANT: храм, тело человека, в котором он пребывает на земле
CLAP: удача, прорыв, шаг вперед
CLOT: 1) подтирка (cloth) – обычная составная часть ямайских бранных слов (bumba clot и т.п.) Надо заметить, что ямайкцы в брани предпочитают всякие мерзости, богохульству или сексизму, что наоборот характерно для метрополии (имеется ввиду Британия). 2) ударять (от clout)
COCO: похожий на картофель съедобный корень, также называемый taro или eddo, завезен на Ямайку с островов южной части Тихого океана. Не имеет никакого отношения к какао.
COIL: деньги
COME DUNG: (come down) приходить и т.д., готовиться (например, готовиться сыграть музыку)
COME EEN LIKE: казаться, быть похожим
CONTROL: контролировать, отвечать за что-л., владеть, брать
COO’PON: Смотри! Look upon!
COO YAN: Смотри сюда! Look here!
COOL RUNNINGS: приветствие типа “все в порядке”
COOLIE: 1) традиционный ямайский эпитет для индусов. Никогда не употребляется по отношению к ямайцам китайского происхождения. Обычно употребляется в сл. сочетании: coolie-man или coolie-oman. В наши дни считается не более вежливым, чем слово ‘nega’ – ‘негр’, однако по-прежднему широко употребляется в сельской местности; 2) сущ., (городской жаргон) ганджа
CORK UP: битком набитый, переполненный
CORN: 1) марихуана; 2) деньги; 3) пуля
COTCH: гл. (cotch up) поддерживать что-л., подпирать, напр., рогатиной; обдумывать что-л.; временно помещать; to beg so a cotch – просить кого-л. н-р подвинуться и освободить место на сиденье автобуса или скамье; или означает просьбу временно побыть где-то
COTTA: тюрбан из материи или листвы, надеваемый на макушку, чтобы мягче было нести тяжесть на голове
COVENANT: (завет) еще одно название для dreadlocks, которые скрепляют Завет между Растафарианами и Всемогущим.
CRAB: сущ., краб; гл., царапать, скрести
CRAVEN: жадный, алчный
CRIS: crisp – свежий; часто употр. по отн. к чему-л. новенькому, блестящему, “с иголочки”
CRISSARS: свежий, новый
CROMANTY: прил. от “Corromantee”, чернокожие с Золотого Берега, известны своим непреклонным духом
CROSSES: заботы, неприятности, злоключения, неудачи, невезение
CROWN: Короной Растафари называют и локоны дреда (dreadlocks) и шапку, которая их скрывает (см. TAM)
CRUCIAL: серьезный, значительный, “крутой”, дред
CUBBITCH: скупой, завистливый
CUDJO: сущ., имя знаменитого воителя марунов; означает “рожденный в понедельник”
CULTURE / KULCHA: принадлежащий или относящийся к “корневым”, исконным ценностям, африканская культура, культура I&I Rastafari
CUSS-CUSS: скандал, ссора с обилием брани
CUT YAI: (to cut your eye at smbd) – обычный способ выражения презрения, когда человек ловит взгляд другого, а затем отводит глаза с выражением пренебрежения, желая бросить вызов
CUTCHIE / CHALICE: ритуальная трубка, используемая в Растафарианской церемонии раскуривания “силой”. Трубка Мира для медитации и просветления.
CYAAN: (cannot, can’t) выражает невозможность совершения какого-либо действия
ВВЕРХ
D.J.: тот, кто поет или “скэтирует” под музыку “даб” (dub), иногда называемой ‘toasting’
DAAL: дробленые бобы, обычно в виде густого супа (индийская кухня)
DADA: отец
DALLY или DOLLY: совершать зигзагообразные движения на колесах или пешком, петлять на велосипеде или мотоцикле
DAN: чем (than)
DAN DADA: старший среди DON’ов
DARKERS: солнечные очки
DASHEEN: большой, мягкий, похожий на ямс корнеплод. В пищу употребляются “вершки”, а не “корешки”
DAWTA: девочка, женщина, подруга, “сестра” (от daughter)
DEADWOOD: (‘w’ не произносится) человек, который “не может”, импотент
DEDDERS: (”мертвечинка”) мясо. Многие Растафариане, следуя предписаниям, потребляют исключительно ITAL – пищу натуральную, свежую и животворную.
DEESTANT: decent – славный, хороший, приличный
DEGE или DEGE-DEGE: прил., маленький, скудный, жалкий, единственный, как в ‘two dege-dege banana’
DEH: there – там
DEY: гл., быть, существовать, как в ‘no yam no dey’ (эве или тви de – быть)
DI: the (определенный артикль)
DINKI: традиционный танец на похоронах и бдениях в течении “девяти ночей”, в настоящее время популярен среди школьников
DIS или DIS YA: this – этот, -о, -а
DJEW: гл. (rain a djew) или сущ. (djew rain) – легкий дождь или изморозь
DOGHEART: особенно злой и жестокий человек
DON: уважаемый человек, хозяин положения
DONNA / DAMSEL: девочка или девушка.
DON GORGON: выдающийся “дред”
DONKYA: беззаботный, небрежный, лишенный честолюбия человек (от ‘don’t care’)
DOONDOOS: альбинос
DOWNPRESSOR: угнетатель, тиран (вместо англ. oppressor). Этим словом подчеркивается то, что угнетается народ.
DOWNSTROY: повергнуть и разрушить (от pull down+destroy).
DRAW CARD: гл., обманывать кого-л.
DREAD: 1) “убоявшийся Бога”; 2) растафарианец с dreadlocks; 3) нечто серьезное (мысль, вещь, опасная ситуация или человек)
DREADLOCKS: “страшные локоны” 1) волосы, которые не стригут и не причесывают давая им возможность (если они вьющиеся) свободно принимать такую форму, какую Бог даст; 2) растафарианец с такими локонами
DREADY: дружеское обращение к приятелю-раста
DUB: “корневая” электронная музыка, результат искусного пересведения звуковых дорожек с добавлением всеразличных эффектов (подробнее)
DUCK-ANTS: белые муравьи или термиты
DUKUNU: сладкие клецки из кукурузной муки, которые заворачиваются в листья и варятся
DUNDUS: альбинос
DUNGLE: легендарные трущобы западной части г. Кингстона (столицы Ямайки), окруженные свалкой гниющих отбросов, в настоящее время приведены в порядок, (от англ. dunghill – навозная куча)
DUNZA / DUNZAI / DUNS: деньги, вавилонский презренный металл, используемый для купли и продажи творений Бога и держащий таким образом человека в рабстве у того, что блестит, не являясь золотом.
DUPPY: дух, призрак
DUTCHY: голландский горшок для приготовления пищи, низкий, круглодонный тяжелый горшок
ВВЕРХ
EARTICAL: энергии вибрации материального Творения.
EASE-UP: прощать, облегчать(ся)
ELIZABITCH: (Elizabeth + bitch – сука) Её Королевское Величество Елизавета Анг-лийская, “символический” угнетатель (downpressor) Чёрного человека и вообще цвет-ных народов. Главная носительница энергии Вавилонской Блудницы, правящей всеми угнетёнными народами.
ESHO / ISHO: вода на языке Марунов.
EVERLIVING: более позитивное и живое living производное от ever-lasting
EVERYTHING COOK & CURRY: все хорошо, все предусмотрено
KALI, COOLY: марихуана
KALLALOO: темно-зеленый листовой овощ, дешевый и питательный
KASS-KASS: ссора, перебранка.
KATA: см. cotta
KEMPS: немножко, маленький кусочек (от skimp – скупиться)
KIDREN: дети
KING: Его Императорское Величество (H.I.M.) Хайле Селассие I – Царь Мироздания
KING’S BREAD: особый сорт конопли, который был у растафарианцев в древние времена – Царская манна.
KINGMAN: муж женщины-растафарианки. Муж дожен быть ее царем а не неким одомашненным существом, а именно такие ассоциации вызывает англ. слово “husband” – неблагозвучное и невыразительное.
KISS ME NECK!: распространенное восклицание, выражающее удивление
KISS TEET: to kiss one’s teeth или to suck one’s teeth – означает издавать характерный присвистывающий звук, выражающий неодобрение, недовольство, раздражение, досаду
KOUCHIE: кубок трубки chalice или chillum
KRU: кру (западно-африканский язык)
KU DEH!: вон, смотри!
KU PAN: см. coo’pon
KU YA!: см. coo yah
KU YU: “посмотри на себя!”
KU: смотри!
KUMINA: сущ. экстатический танец для единения с душами предков. (от akom – быть одержимым и ana – предок на языке тви
KYA: 1) волноваться, заботится, интересоваться (to care); “no kya” – не важно, см. DONKYA;2) нести на себе, тащить
KYAAN: can’t (то же что и cyaan) выражает невозможность совершения какого-либо действия
KYAI: нести на себе (to carry)
KYAN: гл., мочь, уметь (can)
ВВЕРХ
LABA-LABA: болтать, трепаться, сплетничать
LABRISH: болтовня, сплетни
LAGGA HEAD: глупые поступки, дуракаваляние, глупость “yu dam lagga head bud”
LAMB’S BREAD: сорт высококачественной марихуаны (”пища агнца”)
LARGE: уважаемый
LEGGO BEAS’: дикий, буйный, “как с цепи сорвавшийся” (от let-go beast)
LICK: ударять
LICKY-LICKY: льстивый, подобострастный, подлиза
(TOO) LIKKY-LIKKY: человек, поедающий любую пищу, все что попадется без разбора
LILLY BIT: немножко, кусочек (little bit)
LION: лев, праведный раста, великая душа (подробнее)
LIONESS: львица, праведная растафарианка, великая душа
LITTLE MORE: увидимся позже (see you later)
LIVICATE: посвящать (вместо негативного dedicate)
LIVITY: 1) суть человека – если он Upful, то у него есть Irie livity. Who feels it knows it Lord :) 2) Свобода (предпочтительно неблагозвучному слову “freedom”, в котором слышится “doom” – конец или “dumb” – тупой)
LOVEPRECIATE: ценить (вместо неблагозвучного англ. слова “appreciate”, в котором слышится “hate” – ненависть)
ВВЕРХ
MAAMA MAN: гомосексуалист, женоподобный мужчина, слабак
MAAS: сущ. от master или massa. В наст. время лишенная классового подтекста вежливая форма обращения к старшему по возрасту
MACA: шип, колючка
MADDA: mother
MAFIA: матерые преступники
MAGA DOG: дворняжка, помесь
MAGA: тощий
MAMPI: толстый, имеющий избыточный вес
MANACLES: цепи
MANNERS: суровая дисциплина или наказание. Напр., когда Кингстон “under heavy manners” – значит там комендантский час или туда подтянуты войска
MARCUS: Маркус Гарви, растафарианский пророк, сравниваемый с Иоаном Крестителем, которого также называют “чернокожим Моисеем”. Подробнее о нем читайте в очерке “История Растафарианства”
MARINA: мужская исподняя рубаха
MAROON: сущ. общины свободных черных воинов, успешно сопротивлявшихся британской власти в XVIII – нач. XIX вв. (от исп. cimmaron – непокорный, дикий) (подробнее)
MASCOT: указывает на подчиненное положение
MASH IT UP: большая удача
MASH UP, MASH DOWN: разрушать, плющить
MASSIVE: уважаемый, употребляется с LARGE для усиления
Ras MENELIK: эфиопский дворянин, во главе своего войска сражавшийся с итальянскими агрессорами. Разбил итальянцев битве при Адова (Adowa) в 1896 г.
MONKS: amongst – среди, меж
MOOLOOD: праздник, завезенный на Ямайку арабами-суфиями
MORE TIME: увидимся позже, то же что и LITTLE MORE
MR.T.: начальник, босс
MUS MUS: крыса
MOVEMANT: ДВИЖЕНИЕ RASTAFARI
MY BABY MOTHER/FATHER: the mother / father of my child – мать (отец) моего ребенка
MYAL: сущ. вид доброй магии, противоположный obeah, отсюда же MYALMAN – колдун. От maye – колдун, человек, наделенный магической силой на языке хауса.
ВВЕРХ
NAGAH: сущ. уничижительная кличка чернокожих
NAGO: сущ. человек, деятельность и язык народов Yoruba. От Ewe anago – человек из Yoruba
NAH: will not как в me nah do that – “не буду этого делать”
NANA: повивальная бабка, нянька или кормилица
NANNY GOAT: “what sweet nanny goat a go run him belly” – поговорка “что по вкусу козлу, то его и погубит”
NASH: женский орган
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO: 1) dreadlocks; 2) человек с dreadlocks
NAZARITE: освященный, отмеченый поклонением (от древнеевр. “разделять”) (подробнее)
NEGUS: Царь (амхар.)
NIAHBINGI / NYABINGHI / NIYABINGHI / IYABINGHI : 1) Ньябинги – основа бытия растафарианцев; 2) музыка Тронного зала (барабаны Ньябинги), звучащая на собраниях растафарианцев; 3) Относящееся к ортодоксальному традиционному растафари; (подробнее)
NIYABINGHI THEOCRACY: Грядущая Власть Духа; влиятельная растафарианская организация основанная в 1976
NIYABINGHI DRUMMING: барабанный бой характерный для собраний растафарианцев
NIYAMEN: синоним “раста” (так зовутся легендарные восточно-африканские воины)
NO KYA: см. KYA
NO TRUE?: не правда ли?
NUFF: достаточно (enough), нормально, хорошо, отлично
NUH?: вопросительная частица в конце предложения – “не так ли?”
NYAM: есть, “ням-ням” (питаться)
NYAMI-NYAMI: неразборчивый в приеме пищи человек LIKKY-LIKKY
NYINGI-NYINGI: нытье, хныканье
ВВЕРХ
O-DOKONO: вареный маисовый хлеб
OBEAH: традиционная африканская “наука” – колдовство, наведение чар, гадание, толкование примет, экстрасенсорика и т.д. OBEAMAN – колдун
OHT FI: почти, на грани, как в “it oht fi rain” – “вот-вот пойдет дождь”
ONE DROP: характерное для корневого реггей звучание ритм секции с акцентом на третью долю, а также стиль в реггей
ONE LOVE!: прощальная фраза, выражение единства
ONE-ONE: поодиночке, немножко, малое количество чего-либо
ONGLE: только (only)
OVERSTAND: “врубиться в суть” – целиком объять какую-либо идею. Соль в том, что раста встает НАД идеей, английский же глагол understand (понимать) таит в себе отрицательный контекст в частичке under (под, внизу), подразумевая необходимость опуститься для того чтобы что-то понять, и не может служить обозначению понимания идущего из источника Вечного знания, осознания сути вещей во всей ее полноте и размахе, а именно к этому стремится растаман.
ORCHARD: сад, огород, участок, на котором выращивается здоровая пища (ITAL)
OUTIQUITY: несправедливый, пребывающий во зле человек никогда не сможет войти в Сион, где все будут пребывать “в равенстве”, таким образом этот человек окажется “вне равенства”
OUTVENTION: ненасытный апетит человека к созданию все новых и новых изобретений (inventions), для благоустройства своего постоянно меняющегося материального мира
ВВЕРХ
PAKI: тыква, сосуд из тыквы
PAPAA: папайя
PATU: сова
PAYAKA: язычник
PYAKA: жульнический, нечестный
PUSSY CLOT: ругательство, имеется в виду женская гигиеническая салфетка
PEEL-HEAD: лысый, плешивый, особ. о некоторых животных и птицах
PEENYWALLY: вид большого светлячка, летающий жук
PEER: авокадо
PICKY, PICKY HEAD: причесанные, остриженные волосы
PICKY-PICKY: 1) придирчивый, разборчивый; 2) непричесанные волосы, только начавшие свиваться в dreadlocks
PICNY: малыш, ребятенок
PINDA: peanut, арахис
PIRA: низкий деревянный табурет
PITY-ME-LIKL: разновидность очень мелких красных муравьев, укусы которых очень болезненны и долго напоминают о себе
POCOMANIA, POCO: обновленное христианство, особый барабанный ритм
POLYTRICKS, POLITRICS: политика и политиканство англ. tricks – фокусы, обманы
POLYTRICKSTERS / POLYTRICKSIANS: политики, политиканы (”фокусники”, шулеры)
POPE: Римский папа – воплощение и наместник дьявола; ему противостоит Его Императорское Величество – воплощение и наместник Всемогущего Бога. Вавилон держится на Римском папе. Растафарианцы признают главенство Римской католической церкви в христианском мире, ее древность и хранимую ею истину. Однако растафарианцы утверждают, что посредством Римского папы Церковь представляет людям истину задом-наперед, подменяя ее кривдой, переворачивая истину вверх тормашками, вызывая смятение и хаос среди людей, делая их рабами империализма и колониализма, требуя от них поклонения дьяволу вместо Христа. Таким образом растафарианцы на стороне Христа, но против христьянства во главе с Римским папой, христьянства не блюдящего завета Христа.
POPPY-SHOW: от puppet-show (кукольное представление) употр. в идиоме “tek smadi mek poppy-show”, что означает высмеять или пристыдить к.-л., выставить смешным
POLLUTION: духовно темные люди, грязь-люди
PRECEPTS: внешние атрибуты веры растафарианца – борода и дредлокс
PRINCE: семя израилево, ребенок мужского пола, мальчик, юноша растафарианец
PRINCESS: девочка, девушка растафарианка
PROPHET: Растафарианцы – пророки современности. Теократия Ньябинги утверждает, что растафарианцы – нынешние пророки Создания. Маркуса Гарви называют “Верховным Пророком Растафарай”
PUM-PUM: женский орган
PUNAANI или PUNNI: женские орган
PUPPALICK: кувырок, кувыркание
PUTTIN’ AWAY: предлог, означающий “кроме, за исключением”
PYAA-PYAA: болезненный, слабый, ничтожный, незначительный
PYU: гл., употр. по отн. к гноящимся ранам или чему-то похожему, откуда капает или сочится жидкость от spew (блевать
QUEEN: так приветствуют и так обращаются ко взрослой растафарианке
QUEEN OMEGA: растафарианская Царица-мать всего сущего, символизируемая луной. Символ Вседержителя отца Создания – солнце. Воплощением богини на земле является Императрица Ефиопии Менен. Это высочайший титул, какой только может обрести растафарианка.
QUASHIE: сущ. 1) крестьянин, деревенщина, глупый, неотесанный человек; расистское нарицательное уничижительное прозвище чернокожего; 2) имя мальчика, родившегося в воскресенье
QUIPS: 1) сущ. (от squips) немножко, кусочек 2) гл., ямайский способ стирать белье, издавая звук “squips-squips”.
RAATID!: распространенное присловье удивления или раздражения, как в “to raatid!”. Вероятно, вежливая метатеза слова “raas”, как “heck” (вместо hell) или “gosh” (вместо god)
RAHAB: RANKIN’: очень уважаемый
RAS: титул, употребляемый растаманами и означающий “властитель” или “глава”
RAS TAFARI: юношеское имя Императора Хайле Селассие I
RASTAFARI: так именуют себя те кто признает в Императоре олицетворение воплощенного Божества
RASS: зад, крестец, обычные ругательства – to rass! или rass clot!
(TO) RAAS!: “да ну?!” или “вот черт!”
RASTA, RASTAFARIAN: последователь Маркуса Гарви, поклоняющийся всевышнему в лице Хайле Селассие (подробнее)
RAT-BAT: летучая мышь
RATCHET: складной нож, популярный на Ямайке
REASON / REASONINGS: разумения, рассуждения – общинные собрания с воскурением травы мудрости, в ходе которых ведется разговор по сути и по душам. Можно сказать, что растафарианство оформилось и утвердилось в сердцах и умах ямайкцев благодаря этому обычаю. В Книге пророка Исаии [Глава 1. Стих 18] сказано: “Тогда придите – и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, – как снег убелю; если будут красны, как пурпур, – как волну убелю.”
RED: 1) очень укуреный 2) Мулат
RED EYE: хотеть что-то, принадлежащее другому, завидовать “you too red eye”
REPATRIATION: репатриация, возвращение африканцев домой – в Африку. [подробнее]
RAHTID: выражение удивления или ярости, (от библейского староангл.wrothed – разгневанный)
RAHAB: Раав. Растафарианцы связали упоминаемое в Ветхом Завете [Псал. 87:4] название с современными США, которым уготована особая роль в росте растафарианства и поэтому, с наступлением Армагеддона, не все североамериканские штаты постигнет участь Англии, которая превратится в пустыню, а уцелеют пять штатов, на территории которых будут жить их исконные обитатели – Краснокожие.
RENK: 1) вонь, противный запах 2) выскочка, наглец.
RHAATID: ругательство типа “какого черта”
RHYGIN: прил. одухотворенный, энергичный, жизненный, страстный, вероятно, от англ. raging – яростный, сильный
RIZZLA: марка сигаретной бумаги
ROCKERS: такое звучание reggae, которое ему придал Боб Марли в песне “Concrete Jungle”
ROOTS: корни, 1) “корневой” идущий от истоков народного самосознания, естественный, врожденный (подробнее); 2) приветствие; 3) обращение к другу растафарианцу
ROTI: плоские индийские печеные хлебцы
ROYAL (RIAL): сущ. плод союза черного и человека другой расы, как в chiney-rial, coolie-rial; иногда имеет комический смысл, как в monkey-rial
RUDE BOY: бандит, жестокий человек, упрямец
RUN-DUNG: пища, приготовленная на кокосовом масле, получаемом растиранием сухой мякоти кокоса с последующим отжатием ее в воде и отделением масла
RUNNING BELLY: понос, расстройство желудка
RUSSIAN: “русский” в выражении: “Why you a rush like a Russian?”, означающее “Зачем ты спешишь?”, в котором обыгрывается “rush” (спешить, спешка) и Russian (русский).
ВВЕРХ
SALT: прил. пустой, неимущий, не имеющий денег или еды, как в “tings salt” или “i’salt”
SALTING: 1) Блюда, приготовленные из соленой рыбы или мяса. 2) Та часть трапезы, когда подается “еда” (крахмалистая пища, измельченная пища) 3) Почему-то также женский орган, часто называемый просто “sal”
SAMBO: цвет между коричневым и черным; потомок мулата (коричневого) и черного
SAMFAI MAN: мошенник, жулик
SHAMPATA: сущ. сандалии из дерева или шинной резины (от исп. zapato – башмак)
SANKEY: сущ. религиозная песнь особо печального характера, поется долгим или обычным размером. По имени Ira David Sankey, евангелиста и псалмопевца
SATA: праздновать, медитировать; воздавать хвалу Господу
SATTA: сидеть, отдыхать, медитировать; приглашение сесть и пребывать в мире и единении
go SATTA: гл., заявлять о своей исключительной духовности
SCIENCE: obeah, колдовство
SCIENTIST: знахарь, колдун
SCOUT: указывает на подчиненное положение
SCREECHIE: прокрасться тайком
SCREW: хмуриться, сердиться
SCREWFACE: лукавый, черт, дьявол
SEEN? SEEN.: Понял? Понял.
SELA / SELAH: 1) Села (с удар. на посл. слоге) благословение. Добавляется в конце молитвы вместо “Аминь”; 2) сокращение имени Императора Хайле Селассие, который является вершиной (печатью) Творения. Не раз упоминаемое в Псалтире, это слово таит в себе еще одно доказательство божественности Хайле Селассие 3) SEAL UP (накладывать печать) так же часто можно услышать когда “мир соглашается” с кем-то, кто говорит слова истины и тогда синхронно с этим проникновенным словом происходит какое-либо неожиданное и привлекающее к себе внимание событие (напр. громкий звук, падение чего-то и т.д.)
SIGHT: понял? врубаешься?
SHAG: табак домашнего приготовления прямо с поля
SHAKE OUT: уходить неспеша, небрежно
SHEG (UP): гл. “доставать”, как в “all sheg up” – “все бесит, все достало” или “все испорчено” (о работе)
SHEG-UP: быть испорченным, разрушенным
SHEPHERD: cущ. (букв. пастырь) глава ривайвалистского культа, также хозяин balmyard, целитель, пророк
SHOOB: to shove – пихать, спихнуть
SIDUNG: садись
SIGHT?: понял?
SINKL-BIBLE: растение алоэ
SINSEMILLA, SENSIE: популярные сильные, без семян, неопыленные женские растения марихуаны
SINTING: something
SIPPLE: скользкий, увертливый
SISTER, мн.SISTREN : женщина, подруга, женщина-раста
SITTIN: что-то, кое-что
SKANK: танцевать под музыку reggae, руководствоваться скрытыми мотивами
SKIL: kiln – печь для обжига, как в “limeskil” – печь для обжига извести
SKIN: сигаретная бумага
SKIN YOUR TEETH: улыбнись
SLABBA-SLABBA: большой и толстый, неряшливый, опустившийся
SLACKNESS: непристойные, вульгарные стишки, популярные в исполнении DJ’ев
SMADI: кто-либо, кто-то (somebody)
SO-SO: только, единственно, в одиночку, слабый, бледный
SOFT: сделаный наспех, кустарно; неспособный справиться, разоренный, безденежный
SPLIFF: большая коническая закрутка марихуаны
SPRING: пускать корни, напр. о ямсе или кокосе, становясь несъедобным
STAR: обычно выражает привязанность, дружбу
STEP: покидать место, поспешно уезжать
STOOSH/STOSHUS: высший класс, “белая кость”, hitey-titey
STRENGTH: сила – еще один эпитет марихуаны-конопли
STRING UP: репетиция музыкантов
STRUCTURE: тело – предпочтительно слову body, таким образом подчеркивается его святость
SUSU: болтовня, сплетни
SUFFERER: (букв. страдалец) бедняк, борющийся за выживание
SUPM, SINTING: something
ВВЕРХ
TACK: пуля
TACUMAH: сущ. персонаж сказок Ананси Считается сыном Ананси (тви ticuma)
TAKARI/TANKARI: тушеная со специями тыква
TALL: long – длинный
TALLOWAH: прил. крепкий, сильный, бесстрашный, физически могучий.
TAM / TAM O’SHANTERS: шерстяная шапка, под которой “дреды” скрывают свои локоны, обычно красно-золото-зеленая на черной основе, также называется CROWN
TAMBRAN SWITCH: сущ., цеп, свитый из прутьев и промасленный – ужасное оружие в руках вавилона
TAN’: гл., стоять, держаться, часто используется в значении “быть”: “A so im tan” (”вот такой он”), “Tan deh!” или “Yu tan deh! (”Ну погоди!”), “Tan tedy” (”Держись”)
TATA: отец, ласковое и уважательное обращение к старому человеку
TATU: хижина
TEETH: пули
TEIF: вор, красть
TEMPLE: 1) храм; 2) тело – храм души
THAT MAN / WOMAN: так раста указывает в разговоре на брата или сестру, если не использует I&I
THEOCRACY: грядущая Власть Духа (см. NIYABINGHI THEOCRACY)
TIKYA!: берегись!
TOTO: кокосовый пирог
TRACE: ругать или грубить кому-либо
TRANSPORT: автотранспорт
TRUEBRARY: библиотека (предпочтительно слову library, в котором слыши


Последний раз редактировалось: Razojery (Вт Фев 02, 2010 7:38 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
dr.freeman
Отаку
Отаку
avatar

Сообщения : 334
Репутация : 8
Дата регистрации : 2010-01-30

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вт Фев 02, 2010 5:45 am

жесть
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Кирилл

avatar

Сообщения : 212
Репутация : 0
Дата регистрации : 2010-01-16
Возраст : 22
Откуда : курган

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вт Фев 02, 2010 2:11 pm

них_я
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вт Фев 02, 2010 6:51 pm

Великий праздник:щшщшщшщ: :оооо: :диско: :олололо:
6 февраля, Бобу марли исполнилось бы 65 лет
в честь такой даты фанаты сочинили гимн Бобу

Гимн Бобу Марли или поучительная история жизни одного капитана

В эту ночь на палубе круиза
Никто даже не думал о побеге.
Но один матрос не нарочно
Поставил пластинку с рэггей.
И все стояли и внимали
Поучениям Марли.
И кто-то даже замотал
В знак уважения рот марлей.
И очутившись за бортом
Этот, с забинтованным ртом,
Решил,что в жизни нету смысла,
Если под дождь ходить с зонтом.

А старый капитан со шляпой
Тихо стоял возле трюма.
Не радовался ничему,
а только брови хмурил угрюмо.
Он курил свою трубку
И стряхивал пепел.
Он,откровенно говоря,
Не любил Боба и рэггей.

И вот случилось чудо!
Боб Марли возник ниоткуда!
И матросов превратил в мотыльков,
А старого капитана - в верблюда!

Мораль этой истории
Можно сразу понять без запара.
Никогда не имей ничего против
Против великого растафара!
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вт Фев 02, 2010 7:35 pm

Это Джа
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
ТаДжЫг
Отаку
Отаку
avatar

Сообщения : 360
Репутация : 3
Дата регистрации : 2010-02-10
Возраст : 31
Откуда : Из Челнов

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Чт Фев 11, 2010 6:58 pm

а кто такой Джа??7 :?:
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Cham

avatar

Сообщения : 382
Репутация : 3
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : Ставрополь

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Чт Фев 11, 2010 7:01 pm

Джа (Jah) — имя Бога в растафарианстве. Существует несколько версий происхождения слова Джа. Возможно «Джа» («Jah») является сокращением от имени Яхве (Jahveh), Иегова.

По этой версии, Джа — одно из имен Ветхозаветного Господа Бога. В одном из вариантов английского перевода Библии («Библия короля Якова») сказано: «Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: JAH (Господь), и радуйтесь пред лицем Его» (Псалтирь, 68:4; в Русском Синодальном тексте: Псалтирь, 67:5).

По мнению растаманов, воплощением Джа являлся последний император Эфиопии Хайле Селассие I. Также они считают что Джа объединяет хороших людей.

Имя Джа активно используется в текстах песен музыки регги, берущей истоки в растафарианстве, и даже в названиях регги-групп (например, Jah Division, Jah Cure). А также в текстах панк-рока, ска-панка и т. п.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
ТаДжЫг
Отаку
Отаку
avatar

Сообщения : 360
Репутация : 3
Дата регистрации : 2010-02-10
Возраст : 31
Откуда : Из Челнов

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Чт Фев 11, 2010 9:11 pm

спасибо за инфу)))))) :олололо:
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
V@mpire
Админ сервера
Админ сервера
avatar

Сообщения : 293
Репутация : 0
Дата регистрации : 2010-02-10
Возраст : 22
Откуда : Набережные-Челны

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Пн Фев 22, 2010 3:08 pm

да спасибо)))
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Пт Мар 05, 2010 4:23 am

Вот, еще одна тема про старого растамана. Как он шел по рынку и втыкал во всё подряд. А там такое всё прикольное! Собачки прикольные, кошечки прикольные, потом вобще велосипеды, китайские приемники, магнитофоны с лампочками, фонарики какие-то, и всюду музыка играет, люди улыбаются, чего-то говорят, и хрен поймешь, но всё равно прикольно. Ништяк, когда весна и все улыбаются. Даже и денег нету, а всё равно ништяк.

И вот он шел и втыкал, и вдруг слышит: справа шашлыками запахло. А слева пирожками запахло. А в животе свинья зашевелилась и говорит: хру? А растаман ей отвечает: хря... Тормознись, нелепое животное, дома пообедаем. Нету денег у меня ни на шашлык, ни на пирожок, ни даже на стакан семечек.

А свинья ему снова: хру! Типа, не гони, старый растаман! Денег нету, денег нету... А ну, доставай свои пять гривен и НЕМЕДЛЕННО покупай мне шашлык!

Растаман говорит: ну, да. Есть у меня пять гривен. Но на них же пять дней прожить можно, а схаваем мы сейчас шашлык - и что? Давай я лучше тебе семечек куплю. Или пирожок.

Но свинья упрямое животное, ни за какие семечки слышать уже не хочет. Она топает ногами и визжит на весь базар: ХОЧУ ШАШЛЫК! ХОЧУ ШАШЛЫК! ХОЧУ ШАШЛЫК! И тянет растамана к шашлыкам, но он же не пионер уже, он же старый растаман, и типа своей свинье хозяин должен быть. Он останавливается и говорит: слышь, свинья, пошла ты в жопу! Что за моду взяла, в моих карманах бабки считать? Я вот сейчас тебе назло возьму и куплю... ну, в общем, что захочу, туда пять гривен и потрачу. И с этими словами он решительно отворачивается от шашлыков и пристально смотрит прямо перед собой ---

и видит офигенное растение. Ну, то есть, не то что вы подумали, но очень прикольное. Растет оно в пятилитровой жестянке от томатной пасты, и само такое кустистое и развесистое, и листиков на нем не сосчитать, и все листики изнутри как будто светятся. Маленькие такие листики, кругленькие, ни на что не похожие, но сразу видно, что понтовые. И вот, значит, стоит вся эта байда на прилавке, изумрудами переливается, и такое оно занятное, что даже свинья в момент приткнулась и перестала грузить. Вот это, блин, растение!

А за прилавком дедушка стоит, весь из себя хитрован такой. Растаман его спрашивает: а что это за... растение такое? А дедушка отвечает: это, сынок, кокаиновый кустик.

Растаман тогда спрашивает: что, в натуре кокаиновый кустик? Дедушка отвечает: в натуре, в натуре. Кокаиновый кустик. А тогда растаман его спрашивает: и дорого стоит твой кокаиновый кустик? А дедушка говорит: недорого, всего пять гривен. И смотрит растаману прямо в глаза, ласково так смотрит, как будто всё знает.

Растаман говорит: слушай, дед, а как ты угадал, что у меня пять гривен есть? Дедушка говорит: а ты, сынок, ровно на пять гривен выглядишь. И, короче говоря, пораженный такой вот дедушкиной проницательностью, достает растаман пять гривен и покупает кокаиновый кустик. Пару листиков, понятно, сразу отщипнул и тут же зажевал. И вот он, значит, идет домой, а сам внутри себя прислушивается: прёт? Или не прёт? Симптомы как бы есть - а синдрома как бы нету. Или есть? То есть, может быть, и есть, но просто непонятно, какой же он должен быть, этот загадочный кокаиновый приход. И не у кого спросить, потому что никто не знает.

Пришел растаман домой, а сам всё размышляет: прёт или не прёт. Вот он уже и чайку попил, и косяк приколотил, но курить не стал, а то ведь совсем непонятно будет, вперло или не вперло. Может, впёрло, а может, не впёрло, но сидится почему-то как-то беспокойно, на стуле ёрзается, пальцами барабанится, и ногам покоя нет - ну, прямо как будто что-то в этом мире не так.

Оглядывается растаман по сторонам, и вдруг понимает, что же в этом мире не так. Там же ж на столе НЕМЫТАЯ ЧАШКА стоит! А рядом с ней немытая ложка, грязная тарелка с засохшим ништяком, и вобще такая помойка на обеденном, между прочим, столе, что прямо и жить не хочется!

Подорвался растаман и кинулся чашку мыть. А в мойке, между прочим, гора посуды за месяц собралась - ну, он и ее всю перемыл. А потом и стол вымыл. И плиту вымыл. И холодильник вымыл. И пол помыл, и потолок обмел, и окно помыл, и даже занавески постирал - вот! Развесил их сушиться и моментально обрубился.

А поутру проснулся, часиков так в семь, и подумал: о! ништяк! Ну, это, потому что ништяк в натуре. Пошел на кухню ништяки точить - а кухня-то! вся блестит! плита блестит! холодильник блестит! окно блестит! и на полу такая чистота, что и наступить страшно.

Глядит растаман на эту чистоту и вдруг вспоминает, как спал он сегодня ночью на серой вонючей простыне, накрывшись пыльным вонючим пледом, а наволочка-то вся зеленая, через нее молоко отжимали и пили потом эту гадость грязную - бэээ! Ну, в общем, проблевался он вместо завтрака, а потом два листика зажевал и пошел квартиру пидорасить, белье стирать, мусор выносить и прочие полезные дела.

А тут приходят к нему друзья-растаманы, и он их сразу помогать подписывает. Они ему: обломайся, давай лучше покурим - а он им: сейчас, сейчас. Сейчас вот приберемся слегонца и покурим нормально. А сам ни секунды на месте не стоит - то со шваброй, то с тряпкой, то с веником... Поглядели растаманы на этот, бля, энтуазизм - и слиняли потихоньку. А старый растаман зачистил всю квартиру и обрубился.

Просыпается на другое утро - а в доме чистота как в операционной, и даже унитаз сияет нездешним блеском. Растаман думает: вот это кайф! вот это подвиг! вот это ни фига себе! А не устроиться ли на цывильную работу, раз уж такая волна поперла?

Зажевал два листика и пошел на работу устраиваться. Приходит и говорит: давайте мне самую крутую работу! А они его спрашивают: а ты вобще кто такой? А растаман им отвечает: я трактор, ядерный реактор, на все руки мастер и герой труда! Тут у них начинается дружный смех, а растаман говорит: хорош ржать! Давайте мне работу, а то меня сейчас разорвет как надувного бэтмэна!

Тут они ещё сильнее заржали, а потом говорят: ладно, герой труда, приходи завтра в главный отдел, будет тебе крутая работа. И вот он возвращается домой, а вечером подтягиваются друзья-растаманы и он им, значит, рассказывает. А они его поздравляют и сразу достают большой пакет с хорошей шмалью. Но старый растаман говорит: чуваки! я пас. КурИте сегодня на кухне, там форточку откройте и дверь закройте, а то мне завтра на работу первый день, и это... В общем, надо быть в форме.

Друзья тогда обиделись слегка и говорят: а может нам вобще на подъезд выйти? А старый растаман: ну, вы это... Не обижайтесь, короче... В принципе, на кухне -- можно... Но если вы хотите на подъезд, то это даже лучше. Потому что - ну, вы понимаете...

Друзья говорят: понимаем, понимаем... И свалили. А старый растаман сразу спать лег, а утром два листика зажевал и пошел на работу. А там работы непочатый край - ну, растаман в нее сразу и втянулся. С утра два листика зажует, весь день пашет, вечером в постель и обрубился. А утром снова два листика - и на работу. Два листика - и на работу. Два листика - и на работу...

Так у него вся весна прошла. И всё лето прошло. А потом и осень, и зима, и снова весна - а кокаиновый кустик всё разрастается и разрастается. А растаман всё работает и работает, работает и работает, работает, *нецензурная брань*, и работает! Друзья уже на него рукой махнули: пропал человек... И заходить перестали, и не звонят ему больше.

И вот однажды получил растаман очередную зарплату. Положил ее куда обычно -- в коробку из-под ботинок - а она туда не влазит. Типа, столько бабок уже напихано, что даже крышка не закрывается. И подумал растаман: а фиг ли я всё работаю да работаю? Не пора ли отдохнуть? Вот, завтра утречком два листика жевать не буду, а покурю и возьму отгул... Или даже отпуск... Или даже вобще с работы уволюсь - подумал старый растаман, и с такими мыслями обрубился.

Вот. А утром проснулся, забил косяк, вдумчиво его наслюнявил, в пальцах повертел, в сторонку отложил, зажевал два листика и на работу пошел. Идет и думает: елки-палки, что же это со мной такое? Я же, вроде бы, отдохнуть хотел... Ну, нет, это уже присада какая-то! Не пора ли попуститься?

Подумал - и пошел к наркологу. А нарколог говорит: хорошо выглядишь, старый растаман! Не иначе как спортом занялся, на работу устроился, траву курить бросил?

Растаман говорит: лучше б я траву курил. С травой всё просто: хочешь - куришь, не хочешь - не куришь; а тут такая присада! не знаю прямо, что и делать. Я, короче говоря, НА КОКАИН ПРИСЕЛ!

Нарколог говорит: что-то не похоже. Кокаинист обычно дерганый весь, глаза слезятся и рожа бледная. А у тебя здоровый цвет лица, ясный взгляд и твердая походка. Может, это у тебя не кокаин, а гербалайф?

Растаман говорит: *нецензурная брань* знает. Может быть, и гербалайф. Это, короче говоря, кустик такой, там два листика зажуешь - и на работу. И работаешь, пока не вырубишься, а на другой день опять два листика - и на работу. И так всю жизнь! - прикинь, нарколог: вот так всю жизнь, и спрыгнуть невозможно!

Нарколог говорит: ну, так это же нормально. Это же все нормальные люди так живут, и даже я так живу. То есть, даже если это и присада, то это очень правильная присада, я так считаю.

А растаман говорит: нет! это неправильная присада! Не бывает вобще правильной присады, по-любому человек свободным должен быть! Хочет - работает, не хочет - не работает, вот это правильно. А когда и не хочешь, а всё равно работаешь, это уже прямо наркомания какая-то!

Нарколог говорит: ладно. Наркомания так наркомания. Короче, давай мне свои два листика, сделаем химический анализ. Посмотрим, что там за наркотик, а потом уже будем думать.

На том и порешили. Отдал ему растаман два листика, пошел домой и обрубился. А утром звонит ему нарколог и говорит: не напрягайся, старый растаман! Беспонтовые у тебя листики. Никаких наркотиков, никаких алкалоидов и даже никакого гербалайфа! Короче, продолжай жевать, вреда не будет.

И вешает трубку. А растаман глядит на кустик, потом отщипывает два листика, нюхает зачем-то, кладет на стол и звонит наркологу. И говорит: ну, я всё понял, листики беспонтовые - но с работой-то как? Откуда эта беда?

Нарколог говорит: а это уже не по моей специальности. Может, это у тебя возрастное...

Тут растаман как возмутился: какое, на *нецензурная брань*, возрастное?! Какой, блянахуй, возраст?! Мне же еще и сорока нету, у меня еще вся жизнь впереди! И, короче говоря, пошел на кухню, взял косяк и...

...выдул его с охуенным удовольствием, прямо как кислорода глотнул! И так его накрыло, расперло и приподняло, и поплыл он зеленым облачком по раннему городу, по буйной весне, по дикой свободе, по друзьям-подругам. И всю эту тему с работой забыл как страшный сон, а кустик с беспонтовыми листиками подарил наркологу. А нарколог-то вскоре после того в Москву перебрался и заделался супермодным наркологом. Лечились у него и кинозвезды, и музыканты, и телеведущие, и министры с депутатами, и олигархи, и дипломаты, и даже президенты иностранных государств - и всем он помогал, и бабок огреб немерено, и на весь мир прославился. Но с листиками это, понятно дело, никак не связано, а просто: одним дано, другим не дано. В общем, каждому свое.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
Равиль

avatar

Сообщения : 127
Репутация : 1
Дата регистрации : 2010-03-20
Возраст : 24
Откуда : Салават

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Мар 21, 2010 6:14 am

хох, чтот многа лень читать :roll:
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Rastamore
Кланлидер
Кланлидер
avatar

Сообщения : 941
Репутация : 507
Дата регистрации : 2009-12-22
Возраст : 24
Откуда : из всправа

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Мар 21, 2010 12:29 pm

прочти прочти, там каждое слово - ржач (кроме словаря)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ttm26rus-clan.forum2x2.ru
ТаДжЫг
Отаку
Отаку
avatar

Сообщения : 360
Репутация : 3
Дата регистрации : 2010-02-10
Возраст : 31
Откуда : Из Челнов

СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   Вс Мар 21, 2010 2:03 pm

Razojery пишет:
прочти прочти, там каждое слово - ржач (кроме словаря)
согласен)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Спонсируемый контент




СообщениеТема: Re: Растаманская сказка   

Вернуться к началу Перейти вниз
 
Растаманская сказка
Вернуться к началу 
Страница 1 из 1

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
 :: Форум :: ОффТОП-
Перейти: